A Capodistria, venerdì 3 dicembre 2010, si è aperto un nuovo capitolo riguardante la promozione del plurilinguismo e la produzione letteraria del territorio confinario italo-sloveno. Nell'ambito del Progetto Strategico »LINGUA-JEZIK: Plurilinguismo quale ricchezza e valore dell'area transfrontaliera italo-slovena«, finanziato nell'ambito del Programma per la Cooperazione Transfrontaliera Italia-Sl
ovenia 2007-2013 del Fondo Europeo di Sviluppo Regionale, si è tenuta la conferenza stampa di presentazione del Progetto e l'inaugurazione di due siti di particolare importanza per quanto riguarda la valorizzazione del patrimonio culturale letterario italiano in Slovenia: trattasi dell'»Info-libro«, attività realizzata dal partner Comunità Autogestita della Nazionalità Italiana (CAN) di Capodistria, e della »Stanza ricordo« del partner Biblioteca Centrale »Srečko Vilhar« di Capodistria. Durante la Conferenza stampa di presentazione del progetto, tenutasi a Palazzo Gravisi, sede della Comunità degli Italiani »Santorio Santorio di Capodistria«, organizzata dal partner progettuale Unione Italiana, sono stati presentati gli obiettivi e le attività previste in seno al progetto strategico. Presenti i rappresentanti dei Partner progettuali, introdotti e coordinati dal Direttore del Centro Italiano »Carlo Combi« e Capo Ufficio »Europa« dell'Unione Italiana, Andrej Bertok, nonche, autorità di spicco come il Ministro Boštjan Žekš, il Senatore Italiano Tamara Blažina e il Console Generale della Repubblica d'Italia a Capodistria, Marina Simeoni. Ivo Corva, Project Manager, Maurizio Tremul, Coordinatore del Progetto, Susanna Pertot, Responsabile scientifica del progetto, assieme ai rappresentanti degli altri partner del progetto hanno illustrato le sue caratteristiche e le attivita in seno ad esso. Il grande apporto che verrà dato dal progetto all'intera area confinaria italo-slovena riguarda soprattutto la promozione della lingua e della cultura italiana in Slovenia e di quella slovena in Italia. Un'attività dell'Unione Italiana in questo senso saranno i corsi di lingua italiana che verranno svolti per enti pubblici della maggioranza (polizia, sanita, tribunale, ecc.) Al termine della conferenza stampa, e seguita l'inaugurazione della »Stanza ricordo« della Biblioteca Centrale »Srečko Vilhar« di Capodistria, dove vengono conservate le opere classiche italiane recuperate, considerate monumento nazionale e rappresentano un'inestimabile ricchezza. In centro storico a Capodistria, in Via Župančič 26, la CAN di Capodistria ha, infine, inaugurato l'»Info-libro« ossia un punto informativo di presentazione e promozione delle pubblicazioni edite dalla Comunità Nazionale Italiana e di tutto il materiale promozionale realizzato nell'ambito del progetto JEZIKLINGUA. A detta del Presidente della CAN di Capodistria, Alberto Scheriani, questo rappresenta »un importante momento di affermazione culturale e linguistica che sfocia nella realizzazione di questo spazio interamente dedicato alla divulgazione della produzione letteraria in lingua italiana.«
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Na sedežu Samoupravne Skupnosti Italijanske Narodnosti v Kopru so uradno predstavili projekt JezikLingua, ki sodi v okvir Programa za čezmejno sodelovanje Slovenija - Italija 2007-2013. Gre za kompleksen projekt z bogato vsebino, pri katerem sodeluje dvanajst partnerjev z obeh strani nekdanje meje, glavna partnerja pa sta dejansko slovenska manjšina v Italiji in italijanska v Sloveniji. Cilj projekta je promocija in širitev rabe italijanskega oziroma slovenskega jezika ter boljše poznavanje kulture in tradicije s pomočjo danosti ozemlja, na katerem poleg večinskega prebivalstva živita tudi obe narodni skupnosti. Dejavnosti, ki bodo potekale v Italiji so predstavili projektni menedžer Ivo Corva, znanstvena koordinatorka Suzana Pertot in predsednik Italijanske Unije Maurizio Tremul. V naslednjih letih bodo z namenom, da se poveča raba tako italijanščine kot slovenščine, stekle številne jezikovne pobude, ki naj bi ustvarile potrebne pogoje za to, da se posamezniki zbližajo z jezikom manjšine oziroma jezikom sosednje države in da tisti, ki jezik že obvladajo, izpopolnijo ustno in pisno izražanje. Na voljo bodo brezplačni tečaji, svetovanja za starševstvo v večjezičnem okolju, različne publikacije, spletno gradivo in druge z jezikom povezane dejavnosti za otroke. Pripravljajo se tudi spletni jezikovno-svetovalni servis, pravni slovar, lektorat slovenskega jezika na Univerzi Ca' Foscari v Benetkah ter magistrski študij slovenskega jezika in književnosti na Filozofski fakulteti Univerze v Trstu. Vodilni partner projekta je Ciljno začasno združenje Jezik-Lingua, ki ga sestavljajo špetrski Inštitut za slovensko kulturo, SKGZ in SSO, projektni partnerji pa so združenja in ustanove italijanske narodnostne skupnosti v Sloveniji, katerim so se pridružile še Univerza na Primorskem, Univerza v Trstu, Univerza v Vidmu, Univerza Ca' Foscari, videmski Univerzitetni konzorcij Furlanije in Študijski center Jacques Maritain iz Portogruara, ki bodo projekt strokovno ter znanstveno podkrepili. Pomemben aspekt projekta predstavlja tudi vrednotenje bogate kulturne in literarne dediščine ter tradicije čezmejnega območja, zato sta v pripravi vrsta prevodov literarne produkcije predstavnikov obeh skupnosti in niz študijskih posvetov. Predsednik SSO Drago Štoka je na včerajšnji predstavitvi spregovoril o pomenu, ki ga ima aktivna udeležba Inštituta za slovensko kulturo v naštetih aktivnostih, predsednik SKGZ Rudi Pavšič pa je spomnil na dolgoletno sodelovanje med ustanovami obeh manjšin. Po njegovem mnenju bi lahko v doglednem času nastala tudi skupna čezmejna organizacija, ki bi nadaljevala z aktivnostmi čezmejnega projekta. Senatorka Tamara Blažina je pohvalila predstavljene vsebine, v katerih se jezik uporablja kot povezovalno sredstvo na čedalje bolj dvojezičnem območju. S takšnimi dobrimi praksami bi se po njenem mnenju morali seznaniti vsi politiki. S pomenom trajnosti sodelovanja pa se je strinjal tudi deželni svetnik Igor Gabrovec. Minister za Slovence v zamejstvu in po svetu Boštjan Žekš je sodelovanje označil kot koristno in prepotrebno ter predlagal, da bi v obdobju izvajanja aktivnosti nekaj časa posvetili tudi refleksiji stanja znotraj skupnosti in smiselnosti uporabe nekaterih pojmov, kot je na primer pojem manjšine. Drugi del predstavitve je potekal v Osrednji knjižnici S. Vilharja, v kateri bodo s pomočjo odobrenih sredstev uresničili svoje sanje; uredili bodo osem zbirk t. knjig, ki so bile natisnjene pred letom 1800, za katere sta predvideni tako katalogizacija kot tudi digitalizacija. Za promocijo ciljev in rezultatov projektnih dejavnosti b***a skrbeli dve pomembni strukturi. Prva bo v Špetru in bo delovala v multimedijskem centru za promocijo in širitev slovenskega jezika in kulture v Italiji, v Sloveniji pa bo delovala promocijska točka. Slednjo so z imenom Kotiček italijanske knjige (Il salotto del libro italiano) slavnostno odprli ob koncu včerajšnjega srečanja. V njem bodo predstavljene publikacije, ki jih izdaja italijanska narodna skupnost, po zaključku projekta pa naj bi to postala prva italijanska knjigarna v Sloveniji.