29/05/2026
📚✨ Notre sélection pour tout savoir sur la traduction
À l’heure où les intelligences artificielles traduisent des textes en quelques secondes, nous avions envie de mettre en lumière un métier souvent dans l’ombre : celui de traducteur·rice.
Car traduire n’est pas neutre. Traduire, ce n’est pas transposer machinalement des mots d’une langue à une autre : c’est transmettre une voix, un rythme, une émotion, une culture. C’est parfois s’éloigner du texte pour rester fidèle à ce qu’il provoque.
C’est ce qui en fait un travail profondément humain. Car il existe presque autant de façons de traduire un texte qu’il existe de personnes pour le traduire. Et cette diversité des voix, des nuances et des interprétations est précieuse 💛
À travers cette sélection, nous vous proposons d’explorer l’acte de traduire, ses enjeux littéraires, politiques et culturels, mais aussi de redonner sa place à ce métier essentiel à la circulation des idées, des imaginaires et des façons de voir le monde !
➡️ Une sélection à retrouver en librairie.